Nakon što naučite neke od korisnih načina da kažete "hvala" na francuskom, morat ćete znati neke od različitih načina da kažete "nema na čemu" na francuskom. Ovo su nedvojbeno dvije najvažnije francuske fraze za putnike.
Nema na čemu (za): Odgovor na hvala
Prije svega, prepoznajte da se izraz "nema na čemu", baš kao i na engleskom, može upotrijebiti za odgovor na tuđe "hvala" ili se može upotrijebiti da se nekome kaže da je dobrodošao kad stignu. Ovo je jedan od onih trenutaka kada učenje iz rječnika može biti teško!
Postoji mnogo načina da kažete 'nema na čemu' na francuskom, u rasponu od vrlo neformalnog de rien do formalnog i iskrenog je vous en prie. Kako biste pronašli savršenu frazu prema francuskim kulturnim normama, pročitajte opis da biste vidjeli koja fraza pripada kojim situacijama.
De rien
Izgovara se duh ree ehn, ova jednostavna fraza glavna je fraza "hvala" i doslovno znači: "nije to ništa". Ako vam netko zahvali što ste održali otvorena vrata ili što ste podigli nešto što mu je ispalo, de rien je izraz koji odgovara. U neformalnim situacijama ova je fraza vrlo česta.
(Il n'y a) pas de quoi
Ovaj izraz ima dva oblika: kratki oblik pas de quoi (izgovara se pah duh kwah) potječe od izvorne fraze il n'y a pas de quoi (eel nee ah pah duh kwah), što znači 'nemoj spomenuti to.' Ovo je još jedna vrlo neformalna fraza koju ćete najvjerojatnije čuti među prijateljima i obitelji. De rien je češći kada odgovarate strancima.
Avec plaisir
Ovaj izraz (izgovara se ah vek play zeer) snažniji je odgovor na 'hvala' i znači nešto slično 'zadovoljstvo mi je'. Ovo ćete čuti u situacijama sličnim onima kada biste upotrijebili "bilo mi je zadovoljstvo" na engleskom, kao na primjer kada odgovarate na "hvala" za dar.
Je vous/t'en prie
Izgovara se jeuh vooz ohn pree ili jeuh tohn pree, ovo je najiskreniji način da kažete "nema na čemu" bez izražavanja nečega poput "bilo mi je zadovoljstvo". Je vous en prie (za strance) ili jeuh t'en prie (za prijatelje itd.) je način da se nekome kaže da je stvarno dobrodošao. Dok de rien može biti donekle automatizirani odgovor na merci (mair-see), je vous en prie signalizira da govornik stvarno razumije da je druga osoba zaista zahvalna i da je on ili ona zaista dobrodošao.
Napomena:'j' u 'je' zvuči slično 's' u 'mjeri' za razliku od tvrdog izgovora anglofonog 'j'.
C'est moi (qui vous remercie)
Ovaj izraz također ima dva oblika: kratki oblik c'est moi (recimo mwah) češći je od izraza iz kojeg potječe: c'est moi qui vous remercie (recimo mwah kee voo ruh mair see), doslovno znači 'JA sam taj koji VAM zahvaljujem'. Ovo koriste najiskreniji trgovci i najljubazniji gospodari.
Dobrodošli ste po dolasku: Dobrodošli na
Ako želite nekome poželjeti dobrodošlicu u svoj dom, grad ili zemlju, možete koristiti riječ bienvenue (bee en vuh noo). Na primjer, ako posjetitelj dođe na vaša ulazna vrata, možete jednostavno reći 'bienvenue' dok ga uvodite u kuću, nakon što ste se rukovali s njim ili ga poljubili u obraze (ovisno o tome je li osoba prijatelj ili poznanik, i ovisno o vašem spolu).
Bienvenue en France
Izgovara se bee ehn vuh noo ohn Frahnce, ovu ćete frazu često čuti dok vam ljudi žele dobrodošlicu u svoju zemlju. Također ćete čuti fraze poput bienvenue à Paris ili bienvenue au Canada. Neka gramatička razmatranja dolaze u obzir u ovim izrazima: prijedlog à koristi se ispred imena grada, prijedlog au koristi se ispred zemlje koja je muškog roda, a prijedlog en se koristi ispred zemlje koja je ženskog roda.
- Bienvenue à Québec znači 'dobrodošli u grad Québec'.
- Bienvenue au Québec znači 'dobrodošli u provinciju Québec'.
- Za dobrodošlicu nekome u zemlju čije je ime u množini, kao što su Sjedinjene Države, prijedlog je aux: bienvenue aux États-Unis.
Soyez le/la/les bienvenu(e)(s)
Izgovara se swa yay luh/lah/lay bee ehn vuh noo, ovo je formalnija dobrodošlica. Doslovno prevedeno znači 'budi dobrodošao', a razlika le/la/les jasno pokazuje hoće li se izraziti dobrodošlica muškarcu, ženi ili grupi ljudi. E na bienvenu dodaje se kada se želi dobrodošlica ženi; s se dodaje kada se želi dobrodošlica grupi ljudi. Ovaj izraz znači nešto više poput 'srdačno ste dobrodošli ovdje.'
Uhvatiti pravo značenje
Svakako razvrstajte dva različita smisla 'nema na čemu'; to je najvažnija razlika. Nakon što ste odabrali ispravno značenje izraza, odabir između svih različitih načina da kažete 'nema na čemu (za)' i načina da kažete 'nema na čemu (na)' su nijanse koje će se razvijati s vremenom kako se tvoj francuski poboljšava.