Kako se kaže "baka i djed" na francuskom

Sadržaj:

Kako se kaže "baka i djed" na francuskom
Kako se kaže "baka i djed" na francuskom
Anonim
Bake i djedovi i unuci
Bake i djedovi i unuci

Učenje kako se zvati baka i djed na francuskom važna je lekcija iz vokabulara za početnike koji govore francuski. Kada bi opisivali sebe i svoju obitelj, većina Francuza opisala bi ne samo užu obitelj, već i svoju širu obitelj. Koristite francuske izraze za 'baka' i 'djed' ili ih možete zvati nježnim francuskim ekvivalentima za izraze kao što su 'grammy' ili 'nana'.

Baka i djed na francuskom

Najčešći prijevodi u rječnicima za bake i djedove su doslovni prijevodi 'baka' i 'djed'. Na francuskom su ovi izrazi redom: grand-mère i grand-père, odnosno grand-maman i grand-papa. Ovi se izrazi također često koriste u govoru i pisanju. Jedna od najčešćih pogrešaka koju čine govornici francuskog kojima francuski nije izvorni kada koriste ove izraze je zaboravljanje da se izraz slaže s ostatkom fraze. Na primjer, članak mora biti odgovarajući u rodu, pa biste rekli, ma grand-mère, ali mon grand-père. Ovu razliku u rodu posebno je teško naučiti izvornim govornicima engleskog jer je u engleskom jeziku zamjenica 'my' nepromjenjiva. Pridjevi se također moraju slagati s pojmovima baka i djed. Na primjer, ako želite reći da je jedna plavuša, a druga brineta, tada biste morali uskladiti pojmove: ma grand-mère est blonde (sa 'e' na kraju, što označava ženski rod), mais mon grand-père est brun (bez 'e' koje označava muški rod).

Ljubavni izrazi za bake i djedove na francuskom

Iako možete jednostavno reći ' mes grands-parents ' da biste se odnosili na svoje bake i djedove, također je uobičajeno da imate imena kojima nazivate bake i djedove kada im se izravno obraćate. Bake i djedovi, grand-mère i grand-père dobri su izrazi za označavanje ljudi kada razgovarate s nekim drugim, ali francuske obitelji također imaju nazive za bake i djedove, baš kao i obitelji u engleskom govornom području. Raznolikost francuskih imena za bake i djedove je manja nego na engleskom jer su mnoga engleska imena pod utjecajem obiteljskih korijena u drugim jezicima, poput španjolskog, talijanskog, francuskog i njemačkog. Najčešće korištena varijanta u Francuskoj i drugim regijama francuskog govornog područja je mémère i pépère.

Ova dva imena zahtijevaju dodatno objašnjenje u području izgovora, jer se često izgovaraju vrlo drugačije nego što se pišu. U većini regija ovi se pojmovi izgovaraju s drugim slogom skraćenim na 'ay' (francuski način pisanja: é, er ili ez) umjesto da se slog izgovara kako je napisan, što bi zvučalo kao francuski izgovor engleske riječi 'air' '. Ovi se oblici također mogu napisati i koristiti: mémé i pépé.

Još jedan vrlo čest skup izraza je papy (ili papi) i mamy (ili mami). Ovi se izrazi prvenstveno koriste u Francuskoj, dok se mémère i pépère i mémé i pépé koriste i u Francuskoj i u Kanadi.

Učenje obiteljskih uvjeta

Prilično je lako naučiti kako reći "baka i djed" na francuskom tako da se možete pozivati na njih kada opisujete sebe i svoju obitelj, kao i naučiti izraze koje ljudi koji govore francuski koriste kada se obraćaju svojim bakama i djedovima direktno. Čut ćete ova nježna imena u filmovima i televizijskim emisijama, ili kada vidite govornike francuskog jezika kako komuniciraju sa svojim bakama i djedovima ili razgovaraju s njima telefonom.

Učenje obje vrste pojmova dobar je dodatak vašem francuskom vokabularu. Početnici mogu s lakoćom naučiti ove riječi, a dok znanje dosegne srednju razinu, imena bi također trebala biti lako izgovarana onima kojima to nije izvorni jezik, iako obično ostaje blagi naglasak.

Preporučeni: